AdWordsBloggen.se

avatar

AdWordsbloggen är en mobil mediabyrå specialiserad på sökordsannonsering via Googles sponsrade länkar AdWords.

Lokalisera globala webbplatser

Här kommer ett gästinlägg från Lingo24 som handlar om sökmotorer och språk.

Export är den största marknaden som finns tillgänglig (tänk dig själv ? världen ligger för dina fötter) och internet är utan tvekan det enklaste sättet att sälja till utländska marknader. Men för att se till att din onlineverksamhet är så framgångsrik som möjligt på de utländska marknaderna bör du lokalisera dina webbplatser för dina målregioner.
Det finns flera olika faktorer att ta med i beräkningarna när man lokaliserar webbplatser, däribland översättning, landsspecifika domäner, geolokalisering och flerspråkig sökmotoroptimering. Här är några grundläggande tips som vi på Lingo24 har snappat upp under årens lopp.

Övervinna språkbarriären
Språk är sannolikt det största problemet du stöter på när du försöker lansera din verksamhet på utländska marknader. 78 % av webbanvändarna har inte engelska som sitt modersmål, så det verkar ju vettigt att översätta ditt innehåll till modersmålen i dina målländer.

Du får bäst resultat om du anlitar en professionell översättare. Översättaren kan eliminera alla egenheter i ditt innehåll som förkortningar, slang och metaforer. Om du har en tajt budget kan du prova maskinöversättning som Google Translate. Dessa tjänster blir allt mer sofistikerade, men de kommer aldrig att kunna motsvara precisionen i en översättning gjord av en människa.

Översätta nyckelord
Du vet säkert hur viktiga nyckelord är för din sökmotoroptimering och dina betala-per-klick-kampanjer. Därför måste du vara säker på att dina nyckelord på främmande språk är korrekta och relevanta. Du bör inte förlita dig på ordböcker eller maskinöversättning när du översätter dina nyckelord. De populäraste nyckelorden för en produkt eller tjänst kan i andra länder vara synonymer, inlånade engelska ord, förkortningar ? ja vad som helst!
Vi rekommenderar att du arbetar med en professionell översättare för att utveckla din nyckelordslista för andra språk. Frestas inte av att använda direkta ordboksöversättningar och undersök dina nyckelord väl med Googles nyckelordsverktyg för att ta reda på vilka som lockar mest trafik och för att kontrollera att du inte använder helt fel nyckelord.

Kulturellt känsligt innehåll
Folk från olika kulturer ser innehållet på din webbplats på olika sätt. Dessa kulturella skillnader kan vara så alldagliga som hur man formaterar numeriska uppgifter. Till exempel skriver man datum i USA enligt formatet MM/DD/ÅÅÅÅ medan man på de flesta håll i Europa skriver DD/MM/ÅÅÅÅ, i USA föredrar man det imperiska systemet för att mäta vikt och längd (fot, tum, pint, pound) medan man i Europa använder metersystemet (meter, centimeter, liter, kilogram).
Bilderna på din webbplats kan också få mycket olika reaktioner i olika kulturer. Att visa bilder på människokroppen är inte acceptabelt i vissa delar av världen. Till exempel kan det vara helt ok att visa en bild på solande semesterfirare iklädda badkläder på en europeisk webbplats, men samma bild kan uppfattas som mycket stötande i andra kulturer.

Geolokalisering
När du väl har anpassat ditt innehåll så att det passar målkulturen och dessutom översatt det, bör du se till att det är så enkelt som möjligt för dina besökare att hitta webbplatsens innehåll på sitt eget språk. Den perfekta lösningen är att automatiskt dirigera dem till den korrekta sidan för deras språk. Detta kan man göra med geolokalisering, så kallad positionsbestämd webbläsning, som innebär att man identifierar användarens plats med hjälp av dennes IP-adress. Företag som IP2Location pch Digital Envoy tillhandahåller databaser över IP-adresser. Genom att kombinera uppgifter från dem med ganska enkla skript kan du sömnlöst dirigera om dina besökare till korrekt språkversion.

Landsspecifika domäner
Du kan markant förbättra dina lokala sökmotorresultat genom att registrera en lokal domän för varje målland. Till exempel får du bättre ranking i den franska Google-versionen genom att registrera en .fr-domän (t.ex. www.dindomän.fr). Kontrollera att din landsspecifika domän ligger på en server i det relevanta landet.
Alternativt kan du skapa undermappar eller subdomäner för din huvudsakliga webbplats för de olika språken och sedan använda verktyget Geographic Targeting tool i Googles verktyg för webbansvariga för att specificera särskilda geografiska mål för olika underkataloger och/eller subdomäner.

Bygga länkar
Det är viktigt att få så många s.k. backlinks som möjligt från webbplatser inom ditt målland. Om du till exempel har en .fr-domän kommer din ranking på lokala sökmotorer att förbättras genom att andra .fr-domäner länkar tillbaka till din webbplats. Principerna för att uppnå detta är desamma som för att bygga länkar för din engelska webbplats, men du kan behöva ta hjälp av en översättare för sådant som artikelmarknadsföring och gästinlägg på bloggar.
Du bör också kolla upp lokala webbkataloger som det kan vara värt att registrera din webbplats på. Som med alla webbkataloger är det värt att kontrollera att den är väletablerad och har rimligt med trafik.
Som du ser så måste man ta hänsyn till ett antal olika aspekter för att framgångsrikt lokalisera sin webbplats för utländska marknader. Förutom de tekniska aspekterna som lokala domäner och webbhotell måste du även skräddarsy ditt innehåll genom att översätta det och se till att det är lämpligt för olika kulturer. Men när du väl har gjort denna satsning och börjar få kunder från nya utländska marknader kommer du snart att se de finansiella fördelarna.

Om författaren: Christian Arno grundare och vd för den globala översättningsbyrån Lingo24. Lingo24 startades 2001 och har nu fler än 4 000 specialiserade översättare över hela världen. Företaget bedriver verksamhet på fyra olika kontinenter och har kunder i över 60 länder.

Kategorier: Allmänt, Sökmotoroptimering (SEO)

Taggar:

Kommentera

Följ bloggen